Z polskiego do litewskiego

Jeszcze w tym roku na litewskim rynku wydawniczym ukaże się kolejna odsłona słownika polonizmów, czyli słów przejętych przez język litewski z języka polskiego.

Jak informuje portal wilnoteka.lt, książka pt.: „Słowa – strażnicy historycznej pamięci” w przystępny i ciekawy sposób ukaże czytelnikom nie tylko zależności językowe, ale też polsko-litewskie więzi kulturowe. Wiele cennych i użytecznych informacji znajdą w niej także językoznawcy.   

Jak wyjaśnia w rozmowie z portalem pracownik naukowy Działu Historii Języka i Dialektologii Instytutu Języka Litewskiego Rolandas Kregždys, jeden z twórców słownika, w książce  znajdzie się kilkaset wyrazów, wspólnych dla obu dialektów, takich jak np. „papier” czy „herbata”. W słowniku zostaną opisane m.in. okoliczności, w jakich te i inne słowa dostały się do języka litewskiego i dlaczego w języku litewskim nie miały one swoich odpowiedników.  

To już kolejna odsłona słownika polon izmów na Litwie. Jak przypomina Rolandas Kregždys, pierwsze tego typu pozycje powstały już w XIX w.

GR / wilnoteka.lt – 2.03.2012

02.03.2012 09:25 opublikowano w Kultura